воскресенье, 23 августа 2015 г.

Почему стоит произносить испанские гласные правильно

Вредный совет № 1: испанские гласные


Добро пожаловать в заметки онлайн школы испанского языка hablabla.ru об испанском языке из серии "Вредные советы".
Сочетаем веселое с учебным!
Ваша, Ксения

Cojones - cajones


Не стоит слушать своих преподов испанского, что надо произносить испанские гласные правильно. о всегда о, а всегда а, Молоко по исп. будет МО-ЛО-КО, а не малако, как мы русские произносим это слово. Pero ¡qué va! Зачем усердствовать, ведь нас и так поймут. И главное - лучше произнести неправильно, иначе перееусержствуешь и попадешь в смешную, порой некрасивую историю. Что ж, давайте посмеемся вместе. Случались в моей жизни такие примеры. Один мой русский знакомый не знал, по какому принципу в Испании разделяют мусор. Какие отходы являются органическими, а какие считаются пластиком, и куда же девать жестяные банки. Для мусора в общаге стоят огромные контейнеры. 


Los cajones


Которые Дима назвал просто “ящики” или по-испански cajones. Есть другое созвучное слово на испанском, которое значит яички, да не простые, но.. и не золотые -  “cojones”. У кого как не у самих испанок спросить, так как же разделять мусор и что делать с ящиками? Тут Дима, с большим желанием общаться, но с не очень большим словарным запасом,  спрашивает “cómo usar los cojones?” как использовать яички… испанка громка смеется, но не теряется и отвечает “ya eres un chico adulto tienes que saber cómo usar los cojones”. Бедный Дима, только рассказав эту историю русским друзьям понял, что же произошло на самом деле и почему с его “ cojones” испанка так громко посмеялась.

                                                                                    Los cojones

Как не опростоволоситься в ресторане?


В испанском море подобных забавных слов, с которыми надо быть осторожным и произносить их гласные правильно, а то будет очень забавно. Например, слова,
pollo - polla, ох, не перепутайте эти два слова в ресторане.
Или вкусненькое пироженое, фирменное города Alcalá de Henares.
"costrada de Alcalá", которое называется именно так, не надо путать с алькальским кастратом или с "castrado de Alcalá".


Но, если бы все произносили правильные гласные, разве бы мы смеялись сейчас? Так что не бойтесь, путайте испанские гласные и веселые истории Вам обеспечены. Muchas gracias por leer este artículo y hasta pronto!

Комментариев нет:

Отправить комментарий